Митрополит Иларион: В нынешних условиях глобального мира иностранные языки являются большим богатством. Что увидел латвиец, приехав в россию

Митрополит Иларион: В нынешних условиях глобального мира иностранные языки являются большим богатством

Поделиться “Митрополит Иларион: В нынешних условиях глобального мира иностранные языки являются большим богатством”

14 декабря 2013 года гостем передачи «Церковь и мир», которую на телеканале «Россия-24» ведет митрополит Волоколамский Иларион, стала ректор Московского государственного лингвистического университета Ирина Халеева.

Митрополит Иларион: Здравствуйте, дорогие братья и сестры. Вы смотрите передачу «Церковь и мир». Сегодня мы будем говорить об изучении иностранных языков, для чего это нужно и нужно ли, в частности, церковному человеку, священнослужителю. У меня в гостях – доктор педагогических наук, профессор, академик Российской академии образования, ректор Московского государственного лингвистического университета Ирина Халеева. Здравствуйте, Ирина Ивановна.

И. Халеева: Здравствуйте, Владыка. Спасибо большое, что пригласили меня на Вашу передачу. Этот вопрос по-прежнему актуальный и чрезвычайно важный. Мне бы хотелось услышать Ваше просвещенное мнение относительно роли и места лингвистики, иностранных языков, а значит, и коммуникации, в богословском дискурсе и церковном мире. Вопрос не праздный, поскольку я не первый год знаю Вас как чрезвычайно образованного человека − не только как композитора и музыканта, но и известного во всём мире богослова. Я знаю, что Вы владеете английским и другими иностранными языками на таком же уровне, как владеете родным русским языком. Поэтому у меня к Вам вопрос (а потом и я на него отвечу, как сама понимаю): все ли священники Московского Патриархата владеют иностранными языками, и почему это может быть так значимо именно для священнослужителя?

Митрополит Иларион: Священнослужитель в наше время – это не просто человек, который должен уметь покрестить, повенчать и отпеть, но и публичная фигура. Это человек, который должен общаться с людьми, в том числе и разных национальностей. Ни один священник не застрахован от того, что к нему придёт на исповедь человек, не владеющий русским языком. Конечно, от священнослужителя нельзя требовать, чтобы он владел всеми возможными иностранными языками, — это нереально. Но ведь неслучайно во всех духовных семинариях преподаются сегодня иностранные языки − не только древние, на которых мы читаем Священное Писание или творения святых отцов, но и новые языки, на которых мы разговариваем. И неслучайно мы сегодня требуем, чтобы все священники имели, как минимум, семинарское образование, а это значит, что для каждого нашего священника нормой должно стать владение хотя бы одним иностранным языком. Конечно, от нормы до реальности есть некоторое расстояние, и зачастую у семинаристов возникает вопрос: «А зачем мне вообще английский язык? Я что, буду на нем с бабками в деревне разговаривать?»

Но, во-первых, на мой взгляд, сам такой подход ошибочен, потому что сегодня ты служишь в деревне, а завтра можешь оказаться в городе, сегодня ты общаешься только с узким кругом людей, а завтра тебя могут пригласить на телевидение. У нас есть священники, которые служат за рубежом, и если у тебя есть возможность говорить на иностранном языке, то открывается дополнительное миссионерское поле.

Но самое главное (я это могут сказать по своему опыту), что каждый новый язык – это не просто набор слов и понятий, а совершенно новый мир, это литература, это способность формулировать мысли, причем совершенно по-иному, чем мы это делаем на своем родном языке. Таким образом, открывается еще один горизонт. Каждый новый язык – это возможность погрузиться в новую культуру, расширить свой кругозор. В конечном итоге, я по своему опыту могу сказать, что изучение иностранных языков влияет и на то, как мы подходим к своему языку. Мы совершенно по-другому начинаем говорить по-русски, когда владеем иностранными языками.

И. Халеева: Спасибо большое, Владыка. Можно следующий вопрос?

Митрополит Иларион: Пожалуйста, но Вы обещали поделиться своими соображениями.

И. Халеева: Как раз начну с этого. Учебное заведение, ректором которого я являюсь, носит название «Московский государственный лингвистический университет». Лингвистика в нашем случае означает обучение, как минимум, двум языкам по всем направлениям подготовки. Наши студенты овладевают пятью языками (тремя неживыми и двумя современными). И шестой − это родной, русский. Поэтому я вижу огромную значимость знания языков.

Лет двадцать назад моей светлой мечтой было, чтобы студенты университета имели представление о теологии. Вам знаком наш университет, и Вы знаете, что мы, слава Богу, благодаря Патриархии и лично Вам отреставрировали храм святой равноапостольной Марии Магдалины. Теперь в нем совершаются службы…

В этой связи у меня вопрос. В образовательный стандарт по теологии входит много специальных дисциплин, в том числе такие курсы, как патристика, теория библеистики. На каком языке нужно изучать, например, труды отцов Церкви, если мы говорим о патристике? Насколько мне известно, в XIX и XX веке Русская Православная Церковь вынуждена была прибегать к переводам с немецкого, французского, английского языков. Может быть в то время не владели иностранными языками или владели в недостаточной степени, поэтому нужно было сделать более доступными эти тексты для более широкой публики… С этой точки зрения, насколько правы мы, изучая по тем направлениям, по тем дисциплинам, которые я обозначила, не переводы текстов, а первоисточники?

Митрополит Иларион: Я должен сказать, что в дореволюционных духовных семинариях и академиях уровень изучения языков был гораздо выше, чем сейчас. Парадоксально, но это факт, который очень легко доказуем. Достаточно, скажем, обратиться к диссертациям студентов того времени и увидеть, сколь широким спектром иностранных источников они пользовались. Считалось само собой разумеющимся, что святых отцов надо читать на языке оригинала, что Новый Завет следует изучать на греческом языке, а Ветхий Завет − на древнееврейском или арамейском языке. Соответствующие курсы, причем на очень высоком уровне, проводились в духовных академиях и семинариях, как и курсы новых языков. В этом плане то, что мы пытаемся делать сейчас в Общецерковной аспирантуре, где я являюсь ректором, в наших духовных академиях, в Свято-Тихоновском гуманитарном университете, в Российском православном университете, – это попытка восстановить традиции, которые у нас были утрачены.

А для чего это нужно? Прежде всего, для работы с источниками, потому что Священное Писание, действительно, было написано на конкретных языках. Мы не можем до конца понять смысл тех или иных слов Священного Писания, тех или иных фрагментов, если не ознакомимся с ними в оригинальном источнике. Только оригинальный язык, причем владение этим языком не просто на уровне чтения со словарем, а на таком уровне, который дает возможность оценить контекст, в котором появился тот или иной текст, историческую ситуацию, бытование этого текста в рукописной традиции, − то, что мы называем лингвистикой в широком смысле слова − даёт возможность качественно и профессионально подходить к священному тексту. Здесь мы говорим о науке, что именуется библейской критикой и занимается изучением того, как тот или иной текст передавался из поколение в поколение − сначала при помощи рукописи, а потом печатных изданий. Эта наука получила широкое и всестороннее развитие в XIX − XX веке, развивается и сейчас. Опять-таки, без знания древних языков, а также без знания новых языков, на которых написаны научные труды по библейской критике, мы не можем адекватно воспринимать священные тексты, компетентно их толковать.

Читать еще:  Ребенок обкакался во сне к чему. К чему снится ребенок обкакался

Если вернуться к теме иностранных языков, то я хотел бы задать Вам вопрос: какой основной метод их изучения (давайте возьмем живые языки) используется в вашем университете? Мне, к сожалению, почти не довелось изучать языки на такой стабильной, университетской основе. Какой метод у вас употребляется и какой считается, скажем так, наиболее эффективным?

И. Халеева: Если говорить о специалистах – выпускниках нашего университета, то для них необходимы углубленное изучение, погружение в сами основы языка, культуру, ментальность. У нас в университете существует научная теория, которая называется «теория вторичной языковой личности». Мы не ставим перед собой задачу из русского сделать англичанина, немца, грека и так далее, но стараемся в высшей степени развить его вторичное языковое и концептуальное сознание. Это чрезвычайно важно, и, наверное, на церковном поле это еще более важно.

Мы стараемся, не допуская коммуникативных сбоев, через самостоятельную работу, с помощью новых технологий держать студентов в этом постоянном погружении. Языковая среда набирается с течением времени, от занятия к занятию. Важна именно ментальность, я имею ввиду погружение в умственный мир, в сознание партнёра по иноязычной коммуникации.

Митрополит Иларион: Теория вторичной языковой личности для меня до настоящего момента была неизвестна.

И. Халеева: Я Вам пришлю свою книгу.

Митрополит Иларион: Спасибо. Но мне кажется, что я сам изучал языки в соответствии с этой теорией, по крайней мере так, как Вы ее сейчас изложили, потому что для меня, скажем, английский был не просто языком, а среда, в которую я действительно погрузился, вплоть до того, что когда я на этом языке читал и писал, то начинал на нем и думать. Для меня вопрос перевода уже не стоял, то есть я осваивал именно эту среду.

Вы прекрасно знаете, что язык – это не просто набор слов, а, прежде всего, способ самовыражения, идиоматика, то есть знание различного рода сочетаний слов, которые, как правило, в разных языках совершенно не совпадают друг с другом. Более того, почти у каждого слова, если только оно не относится к бытовым предметам (например, стул или стол), есть спектр понятий, который только частично может совпадать в разных языках. Поэтому наложение одного языка на другой может быть лишь очень приблизительным.

Отсюда и возникают проблемы, связанные с переводом, в том числе переводом священных текстов, так что никогда один и тот же священный текст не будет совершенно одинаково восприниматься людьми, читающими его на разных языках.

Думаю, подводя итог нашей беседы, мы с Вами согласимся и надеюсь, с нами будут согласны также телезрители, что в нынешних условиях глобального мира, когда почти для каждого из нас открыта возможность посещения других стран, общения с людьми иных культур, иностранные языки являются очень большим богатством. Я надеюсь, что наши телезрители, в том числе и верующие, которых среди них очень много, будут особо внимательно относиться к тому, чтобы дать полноценную возможность изучать иностранные языки своим детям. Ведь, как показывает опыт, именно в детском и юношеском возрасте языки усваиваются, во-первых, легче всего, а во-вторых, безболезненно.

Но в то же время хотел бы предостеречь наших телезрителей от такого увлечения иностранными языками, которое иной раз приводит к забвению своего собственного языка. Так, порой родители отправляют своих детей заграницу, в иноязычную школу, а потом они не могут вернуться обратно на родину, поскольку перестают нормально и естественно говорить на родном языке. Я думаю, что наша общая задача заключается в том, чтобы уберечь детей от этих крайностей, дать им возможность полноценного развития, но при этом сохранить их для нашего Отечества.

Поделиться “Митрополит Иларион: В нынешних условиях глобального мира иностранные языки являются большим богатством”

О русском мире митрополита киевского Илариона

В социальных сетях – и публикациях ряда украинских СМИ – выражение “русский мир” используется для обозначения чего-то враждебного и плохого – хотя трудно понять, чего именно. Люди говорят о том, что адепты “русского мира” “принесли войну на Украину”. В этой связи часто недобрым словом поминается и Патриарх, который упоминается как автор концепции “русского мира”. Попытки выяснить, что именно люди понимают под “русским миром” не увенчались успехом; попытки узнать, как именно Патриарх, последовательно отстаивающий миротворческую позицию, постоянно подчеркивающий, что “Церковь должна быть над схваткой” замешан в войне – тоже.

Похоже, что “русский мир” для этих блогов и СМИ – не концепция, которую они оспаривают, а пугало, которым они пугают; просто другое название для страшного русского империализма, который повинен во всех бедах Украины.

Что же под “русским миром” понимает сам Патриарх? Выслушаем его самого:

“Если говорить о цивилизации, то Россия принадлежит к цивилизации более широкой, чем Российская Федерация. Эту цивилизацию мы называем Русским миром. Русский мир — это не мир Российской Федерации, это не мир Российской империи. Русский мир — от киевской купели крещения. Русский мир — это и есть особая цивилизация, к которой принадлежат люди, которые сегодня себя называют разными именами — и русские, и украинцы, и белорусы. К этому миру могут принадлежать люди, которые вообще не относятся к славянскому миру, но которые восприняли культурную и духовную составляющую этого мира как свою собственную.. Русский мир — это цивилизационное, а не политическое понятие, как бы кому ни хотелось его превратно истолковать. Русский мир — это и духовное, и культурное, и ценностное измерение человеческой личности. Русские, даже которые именуют себя русскими, могут к этому миру и не принадлежать, потому что говорить на русском языке или понимать русский язык — это не единственное условие принадлежности к Русскому миру. И мы знаем, что очень многие не связывают себя ни с русской традицией, ни с духовностью, ни с культурой, а живут иными взглядами, убеждениями и теряют связь со своей собственной цивилизацией. Сохранение цивилизаций, в том числе Русского мира, — это наша общая задача. Не для того, чтобы воссоздавать какие-то политические конструкции, строить новые империи, создавать военные блоки, совсем не для того. А для того, чтобы хранить величайшее наследие, которое мы получили от наших предков”

“Русский мир” у Патриарха означает культурную, языковую и (что важнее всего) религиозную близость народов, христианизация которых восходит к Киевской Купели. Он не предполагает политического или государственного единства, собрания всех под одной мирской властью или чего-нибудь подобного.

Можно привести примеры других культурных миров. Америка отложилась от Британии, потом они воевали, потом еще раз воевали, британцы сожгли Белый Дом, потом в Америке была гражданская война, британцы поддерживали северян – все эти бурные и трагические события никак не отменяют того факта, что обе страны (вместе с рядом других) принадлежат к англоязычному миру.

Читать еще:  Кто родился 17 июля из известных людей. Здоровье и Болезни

Германские государства были независимы и вплоть до Бисмарка включительно активно друг с другом воевали – что не ставит под вопрос их принадлежность (в культурном и языковом отношении) к германскому миру. Внутри скандинавского мира тоже были немалые трения. Это не устраняет цивилизационной близости внутри этих миров. И устойчивое развитие любого народа возможно только тогда, когда он опирается на свои собственные цивилизационные корни. Корни трех славянских народов – общие; таков факт нашей исторической, культурной и, особенно, духовной, жизни. Политическая жизнь при этом может развиваться своим чередом – Церковь никогда не оспаривала возникновения независимых государств на территории бывшего СССР и принимает это как факт.

Почему же люди спокойно говорят об “англоязычном мире”, или “германском мире”, но выражение “русский мир” используется в качестве пугала? В некотором отношении это неизбежно.

“Строительство нации”, или, как говорят, используя национальное английское слово, нацбилдинг, предлагает формирование четкой оппозиции “мы – они”, нация сплачивается против кого-то, кто-то должен быть вытолкнут за ее пределы, обозначен на границах как враг, черной кровью которого надлежит окропить волю. В отличие от Церкви, которая собирается вокруг Христа, нация собирается против кого-то; националистическая риторика – она всегда про врагов, которые наших людей обижают.

В этом отношении нация четко отличается от народа. У народа есть язык, культура, обычаи, традиции, святые, поэты, писатели, художники, музыканты – и он определяет себя через них. У нации есть а)враги б) герои, боровшиеся с врагами, и она определяет себя через них. Вы можете познакомиться с представителем народа – и узнать о прекрасных народных песнях или благочестивых обычаях, поэтах или писателях. Если Вы познакомитесь с представителем нации – вы узнаете много интересного про проклятых врагов и славных героев. При этом адепт нации может вообще не знать национального языка и не разговаривать на нем, и проявлять крайне мало интереса к реальной истории и культуре народа, к которому он себя относит. В социальных сетях можно видеть весьма свирепых украинских националистов, пишущих исключительно по-русски, причем с сильной примесью “русского матерного”, можно видеть и представителей украинского народа, пишущих на прекрасном, мягком, чистом, грамотном украинском языке, которые увещевают их оставить это безумие.

Существует украинский народ – который, что бы не говорили те же националисты по нашу сторону границы, является народом со своим языком и культурой, народ, имеющий право на свою государственную жизнь. И существует “украинский нацбилдинг” который строится на костях этого народа. Это разные явления, и их ни в коем случае не стоит путать. Украинский народ, разумеется, не надо “строить”, он уже есть, да и не создаются народы чьей-то политической волей – это очень долгий процесс. А вот “строительство украинской нации” – это именно политический проект, который не мог не привести к тем последствиям, которые мы и видим. И этот проект неизбежно включал в себя в лучшем случае, размежевание, а то и прямую враждебность к русским как к главным врагам. Национализм (любой) – по природе своей явление дезинтеграционное, он требует проведения четких границ между своими и чужими и обагрения этих границ кровью, отсечения от всего не-национального. Народу враги не нужны и не интересны; нация без врагов не может.

Более того, национализм может занимать позицию явно и откровенно враждебную по отношению к истории, культуре и реальной идентичности народа. Во время Второй Мировой войны хорватские националисты отрицали славянское происхождение своего народа – мол, хорваты это на самом деле потомки германцев-готов, перенявшие (ну, так уж получилось) славянский язык. Вот сербы они да, славяне, причем само их название звучит как “серв”, раб, что указывает на их подчиненное положение по отношению к “германцам”- хорватам. Собственно немецкие нацисты на эту тему отмалчивались, и было неясно, принимают ли они таких “германских родственников” или нет, но исторически хорваты, конечно, славяне – а антропологически вы не отличите хорвата от серба. Национализм (это для него обычно) вовсе не занимается хранением своей реальной истории и культуры – он занимается формированием мифа, с которым реальная история и культура народа может приходить в явное столкновение.

Национализм порождает такое явление, как самоненависть – когда история, культура и святые народа, к которому себя относит националист, оказываются по ту сторону баррикад. И это очень четко видно в украинском национализме – когда люди с русскими фамилиями по-русски старательно изъявляют свою ненависть ко всему, что ассоциируется со словом “русский”. Но это значит изъявлять ненависть и к подлинным корням украинского народа, потому что нам достаточно обратиться к первоисточникам по украинской истории, чтобы обнаружить тот факт, что жители новокрещенного Киева называли себя русскими и свою землю – русской.

Киевский митр. Иларион в слове о “Законе и Благодати” говорит: “Вѣра бо благодѣтьнаа по всеи земли прострѣся и до нашего языка рускааго доиде. . Не въ худѣ бо и невѣдомѣ земли владычьствоваша, нъ въРуськѣ, яже вѣдома и слышима есть всѣми четырьми конци земли. И молите о мнѣ, честнѣи учителе и владыкы Рускы земля!”

К какому миру относили себя Митрополит Иларион и киевские святые? К русскому; тогда не было еще ни Украины, ни Российской Федерации, ни Белоруссии – но духовный и культурный мир, который начинается с киевской купели, уже возник. Сегодня, конечно Украины, Белорусы и Русские являются самобытными народами – как самобытными народами являются, например, Шведы, Норвежцы и Датчане. Но три наших народа восходят к одному событию – Крещению Руси, и одному основателю – святому князю Владимиру. Такова историческая реальность, а шутки про “непредсказумемое прошлое” остаются шутками. Можно отвергнуть эту реальность и возводить свои корни не к святому Владимиру, а к Бандере и Шухевичу – но такая идентичность неизбежно будет больной и самоненавистнической.

Если же Украинцам обратиться к своим корням и своим святым, то это те же корни и те же святые, что и у России и Белоруссии. Это не делает Украинцев менее народом; это не делает Украину менее государством; это никак не связано с той или иной политической позицией. Просто такова историческая реальность

Страна и люди

Популярные публикации

Последние комментарии

Что увидел латвиец, приехав в Россию

Латвиец Илларион Гирс вырос и родился в Риге. Получив там образование, вскоре состоялся как профессиональный юрист. После 4-х лет в крупной юридической фирме, открыл свое дело, география его практики была обширной, из Риги он летал по зарубежным делам в более чем, десяток стран.

И все бы ничего, если бы не гражданская позиция Гирса по отношению к русским латвийцам и независимый взгляд на историю своей родной страны.

С 2011 года открыто включился в общественную жизнь страны, и быстро стал одним из первых лиц русского протестного движения в Латвии, выступив главным юристом и зампредом латвийской партии «За родной язык!» и товарищества «Русская Заря».

Читать еще:  Какой праздник в православии 21 сентября. Рождество Пресвятой Богородицы: приметы и интересные факты об этом божественном празднике православного календаря

С каждым годом демонизация его личности в латвийских СМИ усиливалась – дошло до того, что председатель правящей в Латвии партии публично признавала его угрозой национальной безопасности, а глава МВД Латвии признался, что Илларион является одним из тех общественных лидеров, подавлением которых занимается подведомственная ему полицейская спецслужба.

За 4 года его общественно-политической борьбы ему в Латвии попытались вменить 7 преступлений, пять из них одновременно, что является пока ещё непревзойдённым антирекордом современной Латвийской Республики по отношению к русскому общественнику.

Илларион задумывался об эмиграции ещё до занятия активной политикой в Латвии, неонацистские черты в ней его не устраивали. Россия, Канада, Австралия и Новая Зеландия, смотрел тогда в направлении этих стран для переезда. В Россию душа звала, но сюда было страшнее всего, рассказал он: «Здесь сложно встать на ноги. Для эмигранта это суровая страна».

Поход в политику был его попыткой сделать Латвию принципиально лучше, для себя и своих земляков, но сил не хватило, и он признаёт, что оказался ниже своей задачи. Под давлением обстоятельств и в полном согласии со своими товарищами по борьбе, летом 2016-го года он уехал.

Будучи русским идеалистом, отправился в Россию. Приехав, Илларион Гирс попросил здесь политического убежища и получил его. Скоро исполнится ровно год, как он живет и работает в Москве. О том, какой Россия оказалась на самом деле, а также об отношениях Латвии с Россией, он рассказал в следующем ролике:

Илларион Гирс – один из тех иностранных граждан, кто попросил в России политического убежища. В прошлом году в Латвии на правозащитника завели уголовное дело за его гражданскую позицию по отношению к русским латвийцам и независимый взгляд на историю своей родной страны. Не надеясь на справедливое судебное разбирательство, в прошлом году Илларион решил уехать. Выбор пал на Россию.

За год жизни в Москве латвиец понял, что настоящая Россия и та, какой ее рисуют на Западе, разительно отличаются друг от друга.

Например, главное противоречие в отношении Запада к России и ее народу, как к варварам, Илларион нашел в русской культуре и достижениях науки:

Как такое может быть, чтобы варвары брали такие высоты: в музыке, живописи, скульптуре, науке. Есть такой парадокс.

В самой Латвии, откуда Гирс уехал, активно продвигают идею, что, после усиления напряженности с Евросоюзом и США, Россию «лихорадит» так, что ее граждане оказались за чертой бедности, а санкции ударили настолько, что экономика вот-вот рухнет:

В Латвии не распространяются такие комичные истории, как на Украине, что в Москве по итогам санкций начали есть ежей, которых ловят на подъезде к городу. Но культивируется, что Россия чуть ли не трещит по швам из-за санкций. Но любой здравомыслящий человек понимает, что это не так.

С другой стороны, Илларион не отрицает, что санкции повлияли на нашу экономику:

Санкции, естественно, оказали определенное сдерживающее влияние на развитие России. Но есть и положительные моменты. Заходишь в магазин и видишь, что импортозамещение так или иначе работает. Это видно в продуктах, в их качестве.

Другой миф, культивируемый латвийской властью и местными СМИ, это так называемая «российская агрессия»:

Что касается плача об агрессии России, потенциальной угрозы с ее стороны, в Прибалтике, Латвии в частности, то это просто экспортный товар для прибалтийских режимов. Они очень-то паразитируют в рамках Евросоюза на образе жертвы и постоянно пытаются получить под это какое-то финансирование в том числе. Это все искусственно. Все нагнетается в первую очередь через государственные СМИ.

Для этого есть много причин. Помимо того, что кто-то получает на этом свою выгоду, они еще таким образом сохраняют свой режим. Потому что пока люди запуганы, они не будут думать о смене. Хотя на самом деле оснований для смены власти полно в Латвии.

Недобрососедское отношение к России, по мнению Иллариона Гирса, приведет только к одному:

Обнищание народа. В прежние советские времена Латвия была витриной республики, а сегодня это вторая беднейшая республика в Европейском Союзе. Это объективная картина. Сейчас, когда Россия вывозит грузовые потоки из Латвии, переориентируя их на свои порты, что я считаю правильным, потому что негоже это – кормить ту страну, государство, режим, который на тебя нападает. Неправильно. Если они кусают руку кормящую, надо убрать эту руку.

Катастрофические экономические последствия для Латвии можно проследить уже сейчас:

В Латвии всё плохо, кроме экологии. Да и то не заслуга нынешнего правящего режима латышской этнократии, так как ликвидировали всю промышленность и нечем загрязнять. А если без юмора, то действительно всё ущербно. Латвия за последние четверть века потеряла более четверти населения. Не было никакой чумы, войны.

В качестве сравнения латвиец вспомнил депортации во времена СССР:

Латышский истеблишмент любит ставить в укор Советскому Союзу и России, как преемнице СССР, депортации сталинские. Но то, сколько принудительно депортировал из Латвии ныне правящий режим латышской этнократии, советской власти и не снились такие масштабы. Ведь значительная потеря населения произошла не из-за смертности, а именно из-за нужды: люди уезжают в поисках работы, ее просто нет внутри страны.

Причины кроются и во внешнем влиянии на Латвию, ведь на сегодняшний день государственный суверенитет страны, по словам Гирса, всего лишь пустые слова:

В мировой политике Латвия сегодня не субъект. Фактически она – объект. Игровая фигура в игре сверхдержав. В первую очередь, США и России. Но сегодня фактически Латвия – это 51-й штат Америки. Если бы их пригласили присоединиться, то весь истеблишмент был бы за. Независимость, демократия – это все громкие слова, которые хоть и прописаны в латвийской конституции, но фактически при внимательном взгляде понятно, что это не так.

Фактически Латвия независимой и не была ни разу. Как только вышла из Советского Союза, тут же направилась в другой. В НАТО и Евросоюз. Весь суверенитет делегирован. Единственное, в чем у них осталась свобода – это в их отношении к русским. Дискриминировать русских. Вот что они могут, это право им пока еще дают.

Наряду с этим, абстрагируясь от отношения к власти, Илларион не устает повторять, что любит свою родную страну:

Я люблю Латвию. Это моя малая родина. Отъезд оттуда был нелегким. Но вместе с тем, приехав в Россию, я не чувствую себя на чужбине, потому что это моя большая родина. Так сегодня сложилось, что с малой пришлось перебраться на большую. Думаю, что это историческое недоразумение. Все наладится, режим латышской этнократии исчерпает себя, на самом деле, уже есть признаки этого.

Продолжение следует. Фотографии предоставлены и опубликованы с личного разрешения героя публикации.

Понравилась статья? Подпишитесь на канал, чтобы быть в курсе самых интересных материалов

Источники:

http://mospat.ru/ru/2013/12/16/news95734/
http://pravoslavie.ru/77492.html
http://strana-rf.ru/blog/43034633913/CHto-uvidel-latviets,-priehav-v-Rossiyu

Ссылка на основную публикацию
Статьи на тему: